Lo spazio

È in corso d'opera la traduzione integrale e libera del Mahabharata dalla versione inglese del Ganguli.
Sulla destra, dall'alto in basso, trovi:
Mahabharata: links di presentazione dell'opera originale.
Il grande Bàrata: pdf e ebook del testo intero tradotto fino ad oggi, suddiviso in volumi dal 1 al 18 (la Prima falce del Bàrata contiene un'introduzione al presente lavoro).
Bisma - sezioni: pdf delle sezioni mensili del libro in traduzione ad oggi.
Il Bàrata minore: pdf del testo decorticato.


Il lavoro

Ad oggi non esiste una versione integrale italiana del Mahabharata.
In attesa che un qualche gruppo di orientalisti si decida a produrre la traduzione italiana del più grande poema epico di tutti i tempi con annesse annotazioni spiegazioni approfondimenti e l'intero apparato critico, non avendo la pazienza di attendere oltre, in perfetta umiltà e sfacciatissimo ardire, senza competenze né crediti, spinto e guidato solo dall'amore, un amante di Bàrata ha intrapreso la rotta funambolica e interminabile che traduce dall'India in Italia il Mahabharata: in attesa che sia rivelato dagli studiosi, vogliate accontentarvi di scoprire come si svela agli occhi di un amante!
La presente traduzione è integrale nella misura in cui non sintetizza, non riracconta, non trasforma, non modernizza la versione inglese del Ganguli, che a sua volta dichiara di essere fedele all'originale sanscrito.
La presente traduzione è libera nella misura in cui sfronda il testo originale da quegli stilemi, quelle forme e quegli elenchi che trasportati nella nostra lingua e nel nostro tempo renderebbero la lettura gravosa oltre misura, senza arricchirla di alcun elemento apprezzabile dai più; ed è libera nella misura in cui tenta di scavalcare alcune scelte di traduzione del Ganguli per ricuperare induttivamente l'originale sanscrito.
Il lavoro è iniziato nel Gennaio del 2011 ed è prevedibile si protragga per una ventina d'anni.
Il lavoro procede per tentativi e approssimazioni, si spinge avanti e torna indietro continuamente, sperimenta soluzioni: quanto fino a qui pubblicato non è compiuto, ma soggetto a continue revisioni.

Il Bàrata minore risulta da una rilavorazione della presente traduzione, per sottrazione, e per una quota maggiore di libertà nella resa stilistica.
Comporta una diminuzione testuale del trenta per cento, ottenuta sfrondando con mano più decisa, alla ricerca dell'essenza, e troncando risolutamente alcune parti ritenute superflue, o troppo laterali, se non affatto insostenibili.
Lo stile si è contratto vieppiù e ha cercato di sfuggire definitivamente alla sudditanza verso il Ganguli.
Chi esige l'integralità ignori questa versione.
Chi antepone la leggibilità può stare tranquillo che questa versione non tradisce il testo originale: lo decortica.